新聞名:San Jose News
掲載日時:Jan 1, 1942
記事タイトル:JAPS OPENING BROTHELS IN PHILIPPINES
記者情報:H.O.THOMPSON United Press Staff Correspondent/WASHINGTON,Dec.8(UP)
該当箇所:「RACKETEERING SECTION」の章まで
本文
 If the Japanese are following their usual custom they are now opening bath houses and brothels in those parts of the Philippines where they are not kept otherwise engaged by Gen. Douglas Macarthur.
  Establishment of brothels and bath houses are the usual accopaniments of Japanese entrance into new territory, whether by colonization or force of arms.
  Through more than four years of warfare in China and in various smaller-scaled expeditions,the Japanese have regularized their procedure.Indications that they are following the normal pattern came from the war department report that quantities of poorly printed and worthless money were being circulated by Japanese soldiers in Manila.

RACKETEERING SECTION(闇商売の部門)
 Camp-following Japanese women are never far behind the front lines in Japanese campaigns and they are moved along as conditions warrant.They usually are former geishes of faded charm or women sho have been sold by their parent into supposed domestic service outside of Japan but who sooner or later find themselves in houses of prostitution.
 The Japanese army has a special service section which takes care of such arrangement. It might well be termed the racketeering branch of the army, for it specializes in actibities such as the operation of brothels and gambling houses, the peddling of narcotics and the foisting of counterfeit money or worthless  army “scrip” upon subjugated peoples.
〔訳〕もし日本人が通常の習慣に従っているなら、彼らは今浴場と売春宿を開設しつつある。フィリピンのうち、他地域と違ってマッカーサー大将と交戦状態に無いところで。
 売春宿と浴場の開設は、植民地化だろうが武力によるものだろうが、日本人が新しい領地に入った際の付き物として普通のことである。
 中国における4年以上の戦争、またはそれより小規模の遠征を通して、日本は彼らのやり方を整備した。彼らが(いまフィリピンで)いつものやり方に従いつつあるという兆候は、陸軍省の報告によるものだ。報告によると大量の印刷の悪く価値の無い金がマニラの日本兵によって流通させられていた。
 駐屯地に付き従う日本人女性たちは、日本軍の戦闘の前線から決してそう離れてはおらず、また彼女たちは契約が定めるのに従い移動させられた。彼女たちは通常は容色の衰えた元ゲイシャであるか、もしくは日本国外での召使の職務のはずの仕事として親に売られた女性たちであるが、しかし自分たちは売春宿にいると遅かれ早かれ気がつくわけだ。
 日本軍はそれらの手配を受け持つ特殊事業部門を持っていた。それは軍の闇の部門と名づけられてもおかしくはない。というのはそこは売春宿や賭博場の運営、麻薬の密売や偽造紙幣もしくは価値の無い軍票を征服した人々に押しつけることを専門にしていたからだ。

※「浴場」については以下の資料がある。
支那事変 陣中日誌 第六号 昭一三、二 野戦重砲兵第十四連隊第一大隊本部
連隊会報 二月一日
ニ、明二日特殊慰安場入浴場設置のため午前九時左記人員を差出し大隊本部より出る下士官の指揮を受けしむべし。
アジア歴史資料センターhttp://www.jacar.go.jp
【 レファレンスコード 】C11110646300
浴場1浴場2
【 レファレンスコード 】C11110646400
浴場3


新聞名:Mirror(豪・パース)
掲載日時:Saturday 2 January 1943
記事タイトル;Japanese Brutalities
記者情報:London,England
該当箇所:全文
本文:
 Japanese have not only violated native women in Timor, but have forced them into brothels.
 There they have become infected with venereal disease with which the Japanese themselves seem to be universally Infected.
 When the Japanese are finished with the women they throw them out and they go back to their villages to spread the infection to a fine native race.
 Japanese brutalities have not been limited to the natives. Quite recently, two priests who stayed behind in Japanese occupied territory, and a Eurasian, were murdered by natives at the instigation of the Japanese.
 Some 27 Portuguese officials, including the commander of the Portuguese army are also known to have been murdered.
〔訳〕日本人はティモールの先住民族女性を暴行しただけでなく、彼女たちを売春宿に強制的に入れた。
 そこで彼女たちは、日本人自身が一般的に感染しているとみられる性病に感染した。
 日本人は彼女たちが用済みになると放り出し、彼女たちは村に帰り、健康な先住民族に感染を広げることになった。
 日本人の暴力は先住民族に限ったことではなかった。ごく最近、日本の占領地域に留まっていた2人の司祭と1人のユーラシア人が、日本人の煽動をうけた先住民族に殺された。
 約27人のポルトガル人当局者が、ポルトガル軍指揮官も含め、やはり殺されたと言われている。


新聞名:The Milwaukee Journal
掲載日時:Nov 30, 1943
記事タイトル;Nazi Cruelties to Girls Told  Placed in Army Brothels
記者情報:London,England
該当箇所:全文
本文:
Hundreds od Polish teen age girls recruited ostensibly for forced labor in Germany, have been sent by the Nazis into German soldiers' brothels, the Inter-Allied Information committee said Monday.
  “We need Polish women for our factories” the Germans said when they seized the most attractive girls in many Polish towns. 
 Six manths later, hundreds of these girls, now mental and physical wrecks, straggled back home,pregant and diseased, having outlived their usefullnes in Nazi military brothels, the committee charged in a 20 page booklet,“Women Under Axis rule.”
〔訳〕数百人のポーランド10代少女が、表向きはドイツでの強制労働として募集され、ナチによりドイツ兵用の売春宿に送られていた。連合国情報委員会が月曜に語った。
 「我々の工場にポーランド女性を必要としている」ドイツ人たちは最も魅力的な少女たちを多くのポーランドの町で捕まえる際にそう語った。
 6ヵ月後、それらの少女たち数百人が、もう精神的にそして身体的に駄目になっているのだが、ナチの軍用売春宿で役に立たなくなるとさまよいながら故郷に帰り、妊娠しそして病気となった。委員会は20ページの小冊子「枢軸国支配下の女性たち」でそう告発した。
 
Methodical Policy
  That is typical of what is happening to women in German occupied countries, the committee declared, and it illustrates the “coldly methodical policy of German authorities.”
  Basing its report on official German announcements, eyewitness accounts and refugee government channels, the committee said that “in some occupied countries women are treated worse than cattle.”
 Germans,recruiting girls in Luxemburg, were frank in their intentions, the booklet set forth. Gauleiter Gustav Simon told them, “Luxemburg girls will be able to go to Germany to work six months for the Fuehrer and will be proud to return as German mothers.”
〔訳〕それはドイツが占領した国々の女性たちに起きた典型的事例である、と委員会は発表し、そして冷酷に組織立ったドイツ当局の政策を説明している。
ドイツの公式発表、目撃者の供述、そして亡命政府の(情報)ルートに基づいて、委員会は「いくつかの被占領国では女性は牛以下の扱いだ」と語った。
 ドイツ人は、ルクセンブルクで少女達を募集する際、彼らの意図を隠そうとしなかった、小冊子はそう明らかにしている。大管区指導者のグスタフ・ジーモンは彼女たちに語った。「ルクセンブルクの少女たちは、ドイツへ行き総統のために6ヶ月間働くことができるだろう、そしてドイツの母として帰国することを誇りに思うだろう」
 
Force Their Attentions
 The authorities urged German occupation troops in the Netherlands to force their attentions on girls,with the German government promising to pay the expenses of any illegitimate children,the committee said. In Greece, the Germans ordered the mayor of Piraeus to establish a brothel for the troops and to fill it with “girls of good standing.” The committee commented that it was not known whether the order was carried out.The booklet asserted Italians were less systematic in their exploitation of women.They took advantage of the starvation in Greece by trying to seduce girls as young as 13 with a load of bread.
 “Chinese women have been spared no degradation at the hands of Japanese invaders.”the pamphlet declared. “In one part of occupied China an instance occurred of the Japanese stripping Chinese women and setting army dogs to tear at their naked flesh”
   In Shansi province,it continued,women were seized and forced to live as “camp followers”of the Japanese troops until ransomed by relatives with 400 pounds of rice.
〔訳〕委員会が言うには、ドイツ当局はオランダ占領軍を急き立て、少女たちにしつこく言い寄らせた。ドイツ政府が私生児については費用を持つという約束の元に。
ギリシャでは、ドイツ人たちはピレウスの市長に対して、軍のための売春宿を開設し「よい状態の少女たち」を集めるように命じた。委員会は、その命令が実行されたかどうかは分からないと述べた。小冊子は、イタリア人は女性の搾取においてそれほど組織的ではなかったと力説した。彼らはギリシャの食糧不足を利用して、わずか13歳の少女たちをパンひと山で誘惑しようとした。
 中国の女性たちは、日本の侵略者の手により尊厳を侵害されることから免れ得なかった。占領された中国のある地域では、日本人が中国女性の服を脱がせて軍用犬に裸の肉体をかみ裂かせる事例が起きた。
 山西省では女性が拘束され日本軍の“随行者”として生きることを強いられた。400ポンドの米で縁者たちが身請けするまで。


新聞名:The Milwaukee Journal 
掲載日時:Mar 31, 1944
記事タイトル:Yanks Learn Japs in Burma Don't Die Gladly for Hirohito
記者情報:Burma Jungle(AP)
該当箇所 右列、下から8行目
本文
As morale boosters, he said,there were twice weekly rations of soap,towels,tobacco and sweets,and saki is drunk every Sunday.Then there is the systematized service of camp followers,units of “comfort girls”attached to each division. Twenty imported Japanese girls―the Japs don't trust or force Burmans in this extracurricular service―are provided for each regiment.
〔訳〕彼(捕虜の日本兵)は言った、士気向上策として週2回の石鹸・タオル・煙草・そして甘味の配給があり、そして毎日曜に酒が飲まれた。それから、従軍者、つまり各師団に所属する「慰安婦」団による、組織化された奉仕があった。20人の輸入された日本女性は―日本人はこの正規外の奉仕においてビルマ人を信用せずまた強制もしなかった―は各連隊に供給された。
 

新聞名:The Evening Independent
掲載日時:Jul 13, 1945
記事タイトル;Jap Civilians on Mindanao Suicide to Avoid Capture
記者情報:Spencer Davis/Headquarters,Army Forces of Pacific,P.I.(AP)
該当箇所:6ページ、左一列目「Jap Civilians」(1ページの続き)
本文
Those who could not commit suicide were destroyed by their companions. One Japanese woman prisoner,Higa Yosu, said the japanese soldiers had forced them to work on scanty fields rations and had taken some of the women into their camps as“comfort girls”She said two of her sisters were taken.
〔訳〕自殺できない者たちは仲間によって殺された。日本人女性捕虜であるヒガ・ヨスは語った、日本兵がわずかな携帯食料で彼女たちに労働を強要し、その女性たちのうち幾人かを駐屯地に「慰安婦」として連れて行った。彼女は自分姉妹二人が連れて行かれたと語った。


新聞名:Spokane Daily Chronicle
掲載日時:Aug 24, 1945
記事タイトル:COCKY JAPANESE QUITS,TALKS BIG AND PASSES OUT
記者情報:RICHAR CUSHING/OKINAWA(AP)
該当箇所:第1段、最終段落
本文
第1段
Led by a tough,cocky little major,274 Japanese soldiers and 21 officers marched by squadsfrom the hills of Tokashiki island in the kerama group today in compliance with the surrender they signed with Lt,Col.Haviland Connolly,Decatur,Ill.,
commander of the 24th infantry regiment.
最終段落
With the surrendering garrison there were two Korean “comfort girls”in their early twenties.The soldiers appeared in good  condition. They reverently carried scores of white boxes containing the ashes of their dead when they reached the American headquaeters.
〔訳〕しぶとくて生意気な少佐に率いられ、274人の日本兵と21人の文官が、本日慶良間諸島渡嘉敷島の丘から隊ごとに行進してきた。彼らが第24歩兵連隊のHaviland Connolly中佐(イリノイ州ディケーター出身)を相手に署名した降伏の結果として。
降伏する守備隊とともに、20代前半の朝鮮人「慰安婦」二人がいた。兵士たちはよい健康状態に見えた。米軍司令部に到着した際、彼らの死者の灰を入れた数十の白い箱を敬意を持って運んだ。


新聞名:Spokane Daily Chronicle 
掲載日時:Oct 8, 1945
記事タイトル:JAPANESE TROOPS GOING INTO EXILE
記者情報:KLUANG,Johore State(AP)
該当箇所:最終段落
本文
Evacuation of the surrendered Japanese legions of Singapore and Malaya to three uninhabited toropic isles・・・is scheduled to begin next week. Japanese comfort girls will accompany enemy soldiers and sailors into the tropic exile,for they fit into the category of surrendered enemy personnel.
〔訳〕降伏した在シンガポール・マラヤ日本軍による、熱帯の無人島三島への撤退は・・・来週開始が予定されている。日本の慰安婦たちは敵陸軍海軍兵士に同行して熱帯の島に追放される。というのは彼女たちは降伏敵兵の範疇に適合するからである。